|
От Скопие до езиковата ни констипация
Огнян Гърков, 26.05.2026
По БТА - от медии на РСМ (Република Северна Македония) - на 12 май в скопското Министерство на външните работи и външната търговия са укорили официално посланика ни за използването от външната ни министърка Велислава Петрова-Чамова на термина (семантичен синоним) ни "северномакедонски" в словосъчетание с думата „партньори“.
Според ведомството на министър Тимчо Муцунски (нито Мутров, нито Фасонов) и наши многознайници, въпреки официалното име на страната РСМ по договорите с Гърция и България, националността останала македонска. Но и децата знаят, че Скопие управлява едва 1/3 от упоменатата географска област. Без Егейска и Пиринска „Македония“. Също, че РСМ е Вардарска Македония, или Повардарието, или Бивша Югославска РМ. Управлявана до към 9-10 век от княз Борис I Михаил и цар Симеон Велики под българското название Кутмичевица.
По компетентност, още като ресорен по темата заместник-министър в предшестващи кабинети и по правилата на българската граматика, г-жа Петрова има право. Не тя, а скопляни се опитват да си присвоят право за териториално разширяване на държавност за сметка на географско понятие. Родните про-Муцунски угодници разчитат на междинен вариант за назоваване „граждани на Северна Македония“, но защо тогава им и ни отбягва понятието „граждани на САЩ“ вместо т.нар. „американци“? Или още по-идеологизираният евфемизъм антисемитизъм“, особено при сегашния двустранен геноцид в Близкия Изток. Прилагателното „американски“ би следвало да обхваща всички над 35 държави и протекторатите в Западното полукълбо, а не само Pax Americana. Кому още не е ясно и че „Недадените“ (от дедите ни) + „Дадените от останала Европа“ евреи ( в т.ч. юдеи с общо название на иврит „идн“) са само едно от мнозинството семитски племена, т.е. преобладаващо арабски. Без да се споменават убежденията на пастор Мартин Лутер, на Хенри Форд, на Удроу Уилсън за «човещината на каймака на «богоизбрания» етнос». И за предупрежденията и намеренията на заплатилия с живота си президент-легенда Джон Фицджералд Кенеди.
Древни езици като българският подлежат хронологично на актуализиране на семантичния запас. Оралните домогвания на скопляни обаче ме навеждат и на щетите от махленско-гаменската логорея на куп родни политици и журналисти, вкл. с комплексарското и слугинско натоварване на езика ни с ненужни имперски чуждици. Главно англосаксонизми, латинизми, при наличието на български съответствия. Като напр. „самит“ вместо „среща на най-високо равнище“, „таргет/иране“ вм. „целе/ насочване“, „ерудиция”, вм. „задълбочена начетеност», «експертиза“ вм. „задълбочено проучване» или «експертност». Също : «преференция» вм. »предимство», «комуник/ ация/иране» вм. «общуване», «дискусия» вм. «обсъждане», «консултация» вместо »съгласуване», «лексикално» вм. «езиково», «мобилност» вм. «подвижност», «транспорт» вм. «превоз», «акцент» вм. «ударение». Ще пропусна някои без българските съответствия, надявайки се на знанията Ви предимно по английски, немски и руски езици,+ по ИТ-технологии: хепънинг вм. събитие; абориген; абсорбира вм. попива; адмирирам вм. възхищавам се; админ вм. управител; акаунт вм. «профил в социалната мрежа»; алтернатива, аматьор, амбасадор, анахронизъм, алтернатива, апел, програма; атендвам вм. присъствам; ачийвмънт вм постижение; аутфит вм. облекло, дрехи, промяна; аутобан, атрибут; юнит вм единица; ърбън вм. градски; щорм, щурм; шопинг вм.пазаруване; шантаж, шампион, шорти,чейндж, чао; чарджвам вм.таксувам; цайси; хелло/у, хелп, хай, фак/-оф/, фен, феймъс вм.известен; фасилитейт вм. улеснявам; фейвърит вм. любимец; реимбурсирам вм възстановявам; уикенд; селфи, серви/с/з; релакс, парадокс, перфектен, пикантен, парти, патос, ОКей, опция, оптимално; ориджин или генезис вм. произход; наратив = разказ, повествование; никнейм = прякор; ниво, мейнстрийм, медиатор, мениджър, мониторинг, лузър, лежерно, кастинг, килър; кибрит = «паличе, палерка, според Иван Богоров - драсни пални клечица“; йесмен, ивент, имплементирам, иновация, ипромпту, инициирам; жур/и/нал; еквивалентен, ексклузивен, джойнвам се, дигитален, джуниър; дрес код = правила за обличане; брейнсторминг = бързо генериране на идеи; дифолт, дискаунд, дискурс; дестинация; генерация, гейт, бранд, баланс, букинг, браво, бодигард, блокирам, бинго, бинарен. И навсякъде проекти, вместо …начинания; офис-мениджъри вм.секретар/к/и; евфемизми като ескорт/и, компаньон/к/и, плеймейтки...Дано не съм прекалил до тук?
А чуждиците с ИТ произход: аугментиран вместо променен; аплайвам-апликация = приложение = атачмънт; апрувам = одобрявам; юзър-френдли вм. ползваемо, потребителски удобно; ъбдейтвам вм. обновявам; ъбгрейдвам вм. надграждам; ъплоудвам вм. качвам; шервам вм.споделям; а вм. възстановявам - ънду; ъбюз вм злоупотреба; шорткът вм.кратък път към нещо; чатя, хейтър вм. злобар, трол; файл, тагвам, таск, пействам, онлайн, левъл, лайквам, лайкстайл, логвам се, лаунчвам се, клик/вам/бейт; имейл, банвам = забранявам; бъг = грешка в техническата система, браузвам; бърнаут, болдвам = почернявам, удебелявам. едитвам, гайдвам, гугъл/ст/вам…
**Сред чуждиците се срещат и протоколно неизискани турцизми, тюркизми и под. думи, остатъци от робството- «присъствие» на империята на Османидите, в т.ч. дори за телесни битовизми и подигравателно отправяни псевдо- и «зевзек»-турцизми и …нелитературни »циганизми».
***Рационална би била и поне частична хуманизация, делатинизация или побългаряване на специфични терминологии, като напр. медицинската. Но с извинение за заглавието, защото констипация/та е еквивалент на запек.
****От години вече нямаме езикови корифеи, които да отстояват до крайност чистотата на словото като „пуристите“(чистач-чистници), крайни българо-словоборци Найден Геров, Иван Богоров, проф. Иван Андрейчин. Дори застъпници като Никола Хайтов, внесъл преди над 30 години проект на Закон за българския език. Или като Владко Мурдаров. БНТ и БАН не поемат ролята на регулатор без законово основание, или оправдание (? ), СЕМ също. Те са платени неангажирани цензори на медии. Без щат и бюджет за доста по-обхватна мониторингова дейност, както биха ревнали по брюксело-чиновнически. Езикова интерференция се наблюдава дори в империи (или екс- ?) като във Франция и Германия. Даже в Русия, чийто език от край време е изпълнен с германизми като бутерброд, рюкзак, парикмахерская (от Perückenmacher), аншлаг, галстук (от Halstuch), кафель, шлагбаум, гастроли, бухгалтер, штукатурка, масштаб, гастроли, лейтмотив, вундеркинд, фойерверк, вафля, ванна, шницель, шахта, штифт, циферблат. Последните 11 думи, с по една буква разлика, са приети в българския, а руският и украинският езици са негови, т.е. наши производни, въпреки че и в Москва, и Киев не обичат да признават тази доказана версия. Журналистът-филолог и университетски преподавател Н. Мандаджиев пише, че балканските ни съседи (от екс-СРЮ, О.Г.) обръщали голямо внимание на ”независимостта на словото“. В Хърватия работел екип за „заместване на сръбския език“. В БиХ и Черна гора се водела яростна битка срещу т.нар. СХБЧС - „сръбско-хърватско-босненско-черногорска словесност“. Украйна намалявала русизмите, дори и полските думи. „А „безезиковата РСМ“, т.е. Кутмичевица (О.Г.), била на върха – потрошвала се да приспособява френски, английски, италиански, испански думи, в т.ч. гръцки и латински, само да не са български“.
****За българските нация, народ, държава езикът остава ключов фактор, синоним. На ход са управляващите - Народно събрание, правителството. МВнР може да помогне чрез проучване, информиране и пренасяне на чужд опит, поне за сравнение. Да пожелаем успех на новата мннистърка и екипа й! С външен вид, поведение, облекло и опит тя безспорно превишава досегашните си предшественички. Дано успее да преодолее клишираната им зависима от външни «мамници» политика.
26 май 2026 г. Огнян Гърков
Е-мейл адресът e защитен от спам ботове.
|